No exact translation found for شروط جماعية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic شروط جماعية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'intégration de ces clauses ne s'est pas traduite par une hausse des frais d'emprunt.
    ولم يؤد تضمين شروط العمل الجماعي إلى زيادة كلفة الاقتراض.
  • Les clauses d'action collective qui facilitent la restructuration de la dette obligataire souveraine sont devenues la norme sur les marchés financiers.
    وأصبحت شروط العمل الجماعي التي تجعل من الأسهل إعادة هيكلة الديون السيادية على شكل سندات هي معيار السوق.
  • La création d'un mécanisme de restructuration de la dette souveraine, l'inclusion de clauses d'action collective dans les contrats obligataires souverains et l'instauration d'un code de conduite pour les créanciers privés et les débiteurs souverains sont autant de solutions proposées.
    وقد اقترحت كل من آلية إعادة هيكلة الديون السيادية، وشروط العمل الجماعي في عقود السندات السيادية، ومدونة قواعد السلوك للدائنين من القطاع الخاص والمدينين السياديين.
  • Les clauses d'action collective permettent à une majorité qualifiée de porteurs de titres de prendre des décisions ayant force obligatoire pour l'ensemble des porteurs de titres et fixent les règles de vote.
    وتمكِّن شروط العمل الجماعي أغلبية مؤهلة من حاملي السندات من اتخاذ قرارات تصبح ملزمة لكل حاملي السندات ومن تحديد قواعد التصويت.
  • En 2004 et au premier trimestre de 2005, des clauses d'action collective étaient attachées à près de 90 %, en valeur, des titres obligataires émis relevant de la législation de l'État de New York.
    وفي سنة 2004 والربع الأول من سنة 2005، تضمن ما يقارب 90 في المائة من إصدارات السندات السيادية، من حيث القيمة، والتي تحكمها قوانين نيويورك شروط العمل الجماعي.
  • L'introduction de clauses d'action collective et l'élaboration d'un code de conduite facultatif par les créanciers privés et les débiteurs souverains sont les grandes initiatives lancées dans ce domaine.
    ولقد اضطُلِع بمبادرتين رئيسيتين في هذا المنحى، وهما إدخال شروط العمل الجماعي ووضع مدونة اختيارية لقواعد السلوك على يد الدائنين الخاصين والجهات المدينة ذات السيادة.
  • La protection des minorités repose donc sur quatre conditions: protection de leur existence, non-exclusion, non-discrimination et non-assimilation.
    وترتكز حماية الأقليات على أربعة شروط: حماية وجود الجماعات المعنية وعدم استبعادها وعدم التمييز ضدها وعدم استيعابها.
  • L'affaire Communautés européennes − Conditions pour l'octroi de préférences tarifaires peut éclairer les débats sur le traitement spécial et différencié.
    وتكتسي قضية الجماعات الأوروبية - شروط منح أفضليات تعريفية وجيهة بالنسبة للمناقشة بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية.
  • Des mesures ont été prises non seulement pour aider les pays pauvres très endettés, mais aussi pour mettre en place des méthodes de restructuration de la dette, telles que l'approche d'Evian, adoptée par le Club de Paris, et les clauses d'action collective encouragées par le FMI.
    وبالإضافة إلى التدابير الخاصة بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يجري اتخاذ خطوات لتنفيذ أساليب معينة لإعادة هيكلة الديون، مثل نهج إيفيان الذي اعتمده المشاركون في نادي باريس هو وشروط العمل الجماعي التي يشجعها صندوق النقد الدولي.
  • Ainsi, étant donné que seules les obligations récemment émises peuvent contenir de telles clauses, les problèmes relatifs à l'action collective ne pourront être résolus qu'une fois que toutes les obligations en circulation auront été amorties.
    وقد كانت تجربة تجميع عدد كبير من المطالبات الفردية المتفرقة التي تيسرها شروط العمل الجماعي محصورة في البلدان التي أصدرت سندات ديون على نطاق صغير نسبيا، مثل إكوادور وأوروغواي وأوكرانيا وباكستان ومولدوفا.